Celtic Lyrics Corner > Artists > Artist > Album > Track name

Credits :
Appears On : Dail-Riada
Language : Gàidhlig
Lyrics: English Translation:
Tha mo chridh'-sa a' seinn gu treun My heart sings out strongly
Mu 'n tìr bu dual dhomh 's do chainnt na Fèinn', of the beautiful land frequented by the Fingalians
Dùthaich mhaiseach a rinn m'àrach; The gorgeous land from where I rose
Tìr nan sàr-laoch nam beanntan àrd. Land of the true highland heroes
   
Mi 'n seo nam chrùban 's mi cianail tùrsach, I sit hunched over, saddened and tired
Gun tàmh gun sunnd is mo shaoghal gun sìth, without rest or joy and my world without peace
Cha bàs no buaireadh a dhùisg mo smuaintean, 'Tis not death or temptation that has awoken my thoughts
Cha fuath nan cruinneag a bhuail mo chridh', 'Tis not unrequited love that has struck my heart
Ach 's e cràidh mi – cionn-fàth mo lèiridh – But that which hurt me, the cause of my wounding -
Ged theireadh càch gur cràiteach mi; although most will say I am just bitter
'S e sìol na gràisge chaidh an cur le Sasainn It is the seed of rabble that was planted from England
An tìr na Gàidhlig a ghleus mo strì. into the land of the Gaelic that has stirred my fight
   
'S gach àit' gan tèid mi tha m' chluas ag èisteachd In every place I go, my ears must listen
Ri luchd na Beurla 'tha fantainn ann, to the non-Gaels who are living there,
'S ged rug' mi fhìn ann an tìr tha ìosal, and although I was born near the lowlands,
Bu dual dham shinnsreadh tìr àrd nam beann, my people are from the high land of the mountains
Tìr eagach fhraochmhor, tìr lochach chraobhach, Land of sharp cliffs, land of lochs and trees,
Tìr nan laoch is nan cinneadh fìor; Land of heroes and clans,
Mar bhroinn mo mhàthar chuir smior 'nam chnàmhan, Like my mothers womb that put marrow in my bones to me,
Leam-s' tha 'n àrd-thìr nam flath san iar. is the high land of the heroes to the west
   
Ged thogadh fuath dhuibh an tìm a' chruadail, Although many mistreated you in times of hardship,
'S gun deach thar chuain cuid dhe ur àl a bh'ann, and some of your young went over the seas,
Tha cainnt mo luaidh-sa fo dhìonachd stuadhan the language I love still loves protected by the waves
Nan eilean luachmhor, 's i fhàthast neo-ghann. of the precious islands and she is still not scarse
Ach sheall nur lèirsinn ur laoigh gur trèigsinn - But look in your vision, your young forsaking you -
'S iad dèanamh rèiteach le nàmhaid cruaidh, Consorting with a sworn enemy,
Mar chlann na h-Èireann nach dean sibh èirigh? like the children of Ireland, will you not rise?
Ur airm gan gleusadh le beul an t-sluaigh. Your arms being the opinion of your people!
   
'S e bu dual dhuibh an dream bha buadhmhor, your natives are the race which won virtue,
A chosg dhuinn cliù thar gach sluaigh fon ghrèin', who won u a reputation above all others,
'S iad air an stiùireadh le daoine fuadain controlled by the foreigners,
'S an cainnt ga sgiùrsadh le gnàthsan cèin', their language is driven out with foreign ways
Ach 's e mo dhùrachd gun dean sinn dùsgadh But my wish is that we will wake up -
'S gun tèid arc ùl ris na fàsain ùr', and put our backs to the new fashions;
'S gun èirich suim dha ar dualchas uasal – That respect will arise for our noble culture
'S gun gabh gu h-uaibhreach ar sliochd an stiùir! that our people will proudly take control!