Celtic Lyrics Corner > Compilations > Scotland The Real > Cànan Nan Gàidheal
|
Cànan Nan Gàidheal |
| Credits : | Murdo MacFarlane; arranged by Billy Jackson |
| Appears On : | Scotland The Real (compilation) |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Other Versions : |
"
Canan Nan Gaidheal
" by Gaelic Women on the Ar Cànan 'S Ar Ceòl compilation
" Canan Nan Gaidheal " on Ishbel MacAskill's album Essentially Ishbel " Cànan Nan Gaidheal " on Tannas' album Oighreachd |
| Lyrics : | English Translation : |
| Cha b'e sneachda 's an reòthadh bho thuath | It was not the snow and the frost from the north |
| Cha b'e 'n crannadh geur fuar bho 'n ear | It was not the sharp, cold blasts from the east |
| Cha b'e 'n t-uisge 's a'ghaillionn bho 'n iar | It was not the rain and the storms from the west |
| Ach an galair a bhlian bho 'n deas | But the disease from the south that has starved |
| Blàth, duilleach, stoc, agus freumh | The bloom, foliage, stalk and root |
| Cànan mo threubh 's mo shluaidh | Of the language of my race and my people |
| Sèist : | Chorus (after each verse) : |
| Thig thugainn, thig cò'ruim gu siar | Come with us, come with me to the west |
| Gus an cluinn sinn ann cànan nam Féinn | Until we hear the language of the Feín |
| Thig thugainn, thig cò'ruim gu siar | Come with us, come with me to the west |
| Gus an cluinn sinn ann cànan nan Gàidheal | Until we hear the language of the Gael |
| Nuair chithear fear-fèilidh'sa ghleann | When a kilted man was seen in the glen |
| Bu chinnteach gur Gàidhlig a' chainnt | It was certain that Gaelic was his language |
| Nuair a spion iad a threumh as an fhonn | But they have torn his roots from the ground |
| 'N àite Gàidhlig tha cànan a ghoill | In place of Gaelic is the Lowlander's language |
| 'S a Ghaidhealtachd creadhal-nan-sonn | And the Highlands, cradle of heroes |
| 'S tìr "Mhajors" is "Cholonels" 'n diugh innt' | Today is the land of majors and colonels |
| "Thoir a nuas dhuinn na coinnleirean òr | "Bring us down the golden candlesticks |
| 'S annt caraibh na coinnlean geal cèir | And place in them candles of white wax |
| Lasaibh suas iad an seòmair a'bhròin | Light them in the chamber of sorrow |
| Tìgh-aire seann chànan a' Ghàidheil" | The wake-house of the Gael's old language" |
| 'Se siud o chionn fhad' thuirt an nàmh | That's what the enemy has long been saying |
| Ach fhathast tha beò cànan a' Gàidheal | But the language of the Gael still lives |
| Ged theich i le beath' às na glinn | Although she escaped with her life from the glens |
| Ged na cluinnear a-nis muigh i's an Dùn | Although she's not heard in the castle |
| O Dhùthaich MhicAoidh, fada tuath | From Mackay's county in the far north |
| Gu an ruig thu Druim-Uachdar nam bò | As far as Drumochter of the cattle |
| Gidheadh, anns na n-Eileanan Siar | Nevertheless in the Western Isles |
| 'Si fhathast ann ciad chàinnt an t'sloigh | She is still the mother tongue of the people |