Celtic Lyrics Corner > Compilations > Celtic Voices > Beir Mo Dhúthracht
|
Beir Mo Dhúthracht |
| Credits : | Traditional; lyrics by Padraid O Siochfhradha; arranged by Stephen Cooney & Séamus Begley |
| Appears On : | Celtic Voices (compilation) |
| Language : | Gaeilge (Irish Gaelic) |
| Lyrics : | English Translation : |
| Ó beir mo dhúthracht go dúthaigh Dhuibhneach | Oh carry my earnest love to the region of Dovinia |
| Sí tír mo rúin í atá dlúth dom chroí-se | It is the land of my secret desire, close to my heart |
| Dúthaigh m'óige is fód mo shinsear | The region of my youth and the sod of my ancestors |
| Mo ghrá go deo í is a glóire draíochtúil | She is my love forever, as is her magical glory |
| Mo ghrá dá sléibhte is na néalta i n-airde | My love is for her hills with the stars above them |
| Barr Chnoc Bhréanainn is gur naofa a cháil sin | The top of Mount Brandon of holy repute |
| Binn Os Gaoith is na síonta á tnáthadh | Beenoskee and the rough winds shaking it |
| Is Dún Con Roí thoir do cloíodh le Bláthnaid | And the Fort of Cú Roí defeated by Bláthnaid |
| Tabhair mo ghrá-sa do shráid an Daingin | Give my love to the streets of Dingle |
| Do Chuan Fionntrá is Cuan Aird na Caine | To Ventry Harbor and Smerwick Harbor |
| Do Chom an Áir is Gleann álainn Gealt thoir | To Com an Áir and beautiful Glannagalt in the east |
| Mo chumha go brách gan mé ar fán ina measc san | My sorrow forever that I am not wandering amongst them |
| B'aoibhinn domh-sa go hóg nuair a bhíos ann | 'Twas wondrous for me when I was young there |
| I mBaile an Ghóilín ar bhórd na taoid' ann | In Burnham townland sailing the tide |
| Ag éisteacht ceolta um neoin sna coillte | Listening to music at noon in the woods |
| Aige loin is smóilín, a gcór dob aoibhinn | From blackbird and thrush, their choir was beautiful |
| Dá mbeinn-se ansúd thiar, is sughach a mhairfinn | If I were back there, 'tis happily I'd live |
| Ar fhaithchí drúchta ag siúl gach maidin | Walking each morning on dewy pastures |
| Ag caint is comhrá le comharsain chneasta | Talking and conversing with pleasant neighbors |
| Is luí fén bhfód ann fé dheoidh ina bhfara | And lying under the sod at last in their company |